М.: Языки славянской культуры, 2013. — 456 с. — (Studia philologica). — ISBN: 978-5-9551-0656-4.
Книга посвящена изучению взаимосвязи общественной жизни и речи России в конце XX – начале XXI вв. Существенное влияние на русский язык в этот период оказали в первую очередь два явления: с одной стороны, перестройка общества и экономики и вслед за ней распад СССР, с другой – глобализация экономики на мировом уровне.
Исследование опирается на эмпирическую базу: аутентичные записи некоторых жанров делового общения, таких как собеседования, переговоры, совещания и сбор письменных текстов. При этом использовался метод включенного наблюдения. Также были проведены фокусированные интервью, в том числе о вежливости и о применении новых методов менеджмента. По этим темам были разработаны и вопросники. Анализ позволил увидеть динамику существования и развития языка в постперестроечной России. Традиции и инновации проявляются в разном соотношении, что связано как с региональными факторами, так и с принадлежностью респондентов к разным поколениям и полам.
В книгу вошли статьи автора, опубликованные за последние 20 лет, в новой обработке и компоновке. Книга состоит из трех частей: «Лексика и концепты», «Прагматика» и «Русский стиль общения».
Рыночнизация русской речи присутствует, но она подобна коллажу на переплете, в котором использована работа Б. Кустодиева «Ярмарка» (1906). В этом процессе соединяются традиции и инновации, сводится воедино исконно русское с элементами рыночной экономики и общества достижений.
Книга адресована филологам-русистам, а также специалистам в области социолингвистики и лингвистической прагматики. Применяемый в некоторых частях сопоставительный с немецким языком подход может представлять интерес для преподавателей русского языка как иностранного и для германистов. Описание элементов делового общения и корпоративного дискурса может заинтересовать деятелей экономики и всех, кто неравнодушен к вопросам развития современного русского языка.
Введение
Лексика и концептыПервые годы реформ: новые явления в политическом и повседневном дискурсе в конце 1980 – начале 1990-х гг.Изменения в средствах массовой информации и в употреблении языка
Публицистический стиль для политического содержания
Выводы
Изменения в лексике: «Коммерсантъ» – «джаст-ин-тайм». Возвращение и переоценка старых слов, неологизмы и англицизмы в перестроечной и первой постперестроечной (1985–1991) лексике«Коммерсантъ» и «очаг»: возвращение старых слов
«Предприниматель» и «конкуренция»: переоценки старых слов
«Блиц-интервью» и «суперэкономист»: неологизмы
«Гамбургеры» и «ваучеризация России»: англицизмы
Выводы
Изменения на уровне концептов: появление нового и изменение старого концептаПоявление концепта «качество жизни»
Концепт «деньги» у петербургского населения в начале 1990-х гг.
ПрагматикаВежливость в русском языке и в русской культуреКультурная специфика русской вежливости
Формальная и неформальная вежливость в русском языке и в русской культуре
Вежливость и частицы на примере частицы просто
«Новая русская вежливость» – преходящая мода делового этикета или коренное прагматическое изменение?
Типы аргументацииНекоторые особенности русского стиля аргументации в переговорах со «своими» и «чужими»
Специфика аргументации в ситуации собеседования при приеме на работу
Стратегии ведения переговоров и собеседованийПробивные стратегии и стратегии власти на переговорах
Стратегии соискателей в собеседованиях при приеме на работу: самопрезентация
Стратегии интервьюеров в собеседованиях при приеме на работу: проверка профессиональной и личной пригодности соискателей
Русский стиль общенияКультурные особенности устных жанров«Русский стиль общения» в русских собеседованиях. Представления и реальность
Особенности реализации «менеджерского» стиля в русском деловом общении
Новые роли в новой деловой коммуникации на примере жанра собеседования
Культурная специфика в австрийско-российских переговорах о сотрудничестве университетов
Культурные особенности письменных жанров«Не влезай, убьет»: Языковые и прагматические структуры публичных объявлений
«Включите пылесос и приступайте к работе»: Русские инструкции по эксплуатации
Контрастивная прагматика текста на примере русских и немецких рекомендаций по приготовлению полуфабрикатов
Заключение
Литература
Корпус