М.: Академия, 2003. — 192 с. — ISBN 5-7695-1272-5
В учебном пособии изложены основные теоретические положения пере-водоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания. В большинстве случаев приводятся примеры переводов с немецкого и английского языков, однако в теоретическом плане пособие можно использовать вне зависимости от рабочей пары языков.
Может быть полезно в системе повышения квалификации и переподготовки специалистов с прикладными знаниями иностранных языков, а также для самостоятельного развития навыков практического перевода с иностранного языка на русский.
Предисловие
Перевод как деятельность. Общественное предназначение перевода. Проблема определения понятия «перевод»
Мотивация переводческой деятельности. Общие условия отождествления исходного и переводного текстов
Эквивалентность в переводе. Перевод как оптимальное решение ряда диалектических противоречий.
Проблема переводимости
Исходный текст как детерминант переводческих действий
Лингвоэтнический барьер как детерминант переводческих действий
Операционный состав переводческих действий
Некоторые теоретические и методические аспекты процесса перевода
Вопросы методики преподавания перевода
Литература
Предметный указатель